Forse
ad ognuno di noi
è stato affidato
un compito
all'inizio della vita
e ci è stato dato
un tempo
per svolgerlo.
Ma nessuno di noi lo conosce
e lo si può scoprire
solo vivendo fino in fondo
e imparando ad educare
il proprio spirito
a superare
la materialità dell'essere
fatti di carne.
da : B.Mattu -"Impronte"- Edizioni Il Filo - Roma Febbraio 2004 - pag 16
perhaps
to each of us
was entrusted
a task
early in life
and has been given
once
to do the job.
But none of us knows
and you can find out
just living the way down
and learning to teach
their spirit
to overcome
the material being
made of flesh.
by: B. Mattu - "Footprints" - The Wire Editions - Rome, February 2004 - page 16
vielleicht
für jeden von uns
anvertraut wurde
eine Aufgabe
früh im Leben
und ist gegeben
einmal
zu tun, den Job.
Aber keiner von uns weiß,
und Sie können herausfinden,
nur das Leben der Weg nach unten
und das Lernen zu lehren
ihren Geist
zu überwinden
wobei das Material
aus Fleisch.
von: B. Mattu - "Footprints" - The Wire Editions - Rom, Februar 2004 - Seite 16
возможно
для каждого из нас
было поручено
задача
в молодости
и была дана
раз
для выполнения этой работы.
Но никто из нас не знает,
и вы можете узнать
просто живет путь вниз
и научиться учить
их дух
преодолеть
материал
из плоти.
по: В. Mattu - «Следы» - провода издания - Рим, февраль 2004 г. - стр. 16
можливо
для кожного з нас
було доручено
завдання
в молодості
і була дана
раз
для виконання цієї роботи.
Але ніхто з нас не знає,
і ви можете дізнатися
просто живе шлях вниз
і навчитися вчити
їх дух
подолати
матеріал
з плоті.
по: В. Mattu - «Сліди» - дроти видання - Рим, лютий 2004 р. - стр. 16
tal vez
a cada uno de nosotros
se le encomendó
una tarea
primeros años de vida
y se le ha dado
una vez
para hacer el trabajo.
Pero ninguno de nosotros sabe
y se puede encontrar
simplemente vivir hasta el fondo
y aprender a enseñar
su espíritu
para superar
el material que se
de carne.
por: B. Mattu - "Huellas" - Las ediciones Wire - Roma, febrero de 2004 - página 16
peut-être
à chacun de nous
a été confiée
une tâche
tôt dans la vie
et a été donnée
fois
pour faire le travail.
Mais aucun de nous ne sait
et vous pouvez trouver
simplement vivre la descente
et apprendre à enseigner
leur esprit
à surmonter
le matériel étant
faite de chair.
: B. Mattu - "Empreintes" - Les Editions Wire - Rome, Février 2004 - page 16
talvez
para cada um de nós
foi confiada
uma tarefa
no início da vida
e foi dado
uma vez
para fazer o trabalho.
Mas nenhum de nós sabe
e você pode descobrir
apenas vivendo o caminho para baixo
e aprender a ensinar
seu espírito
para superar
o material a ser
feito de carne.
por: B. Mattu - "Pegadas" - As Edições Wire - Roma, Fevereiro de 2004 - página 16
talán
mindannyiunk számára
bízták
feladat
az élet korai szakaszában
és a kapott
egyszer
hogy ezt a munkát.
De egyikünk sem tudja
és akkor megtudja,
csak él, ahogy lefelé
és a tanulás tanítani
a szellem
leküzdésére
az anyag, hogy
készült hús.
: B. Mattu - "Footprints" - The Wire Editions - Róma, 2004 - 16. oldal
おそらく
私達のそれぞれに
委託された
タスクは
人生の初期
とが与えられている
一
仕事をする。
しかし、私たちの誰も知らない
とのことがわかります。
ちょうど道を生きて
と教えることを学ぶ
彼らの精神
克服へ
いる物質
肉製。
種類:B. Mattu - "足跡" - ワイヤエディション - ローマ、2004年2月 - 16ページ
poate
la fiecare dintre noi
a fost încredinţat
o sarcină
încă din tinereţe
şi a fost dat
dată
pentru a face loc de muncă.
Dar nici unul dintre noi nu ştie
şi puteţi afla
trai doar la capăt
învăţare şi să înveţe
lor de spirit
pentru a depăşi
materialul fiind
din carne.
de: B. Mattu - "Footprints" - Editions Wire - Roma, februarie 2004 - pagina 16
varbūt
katram no mums
tika uzticēts
uzdevums
jau agrīnā vecumā
un viņiem ir nodrošināta
reizi
darīt darbu.
Bet neviens no mums zina
un jūs varat uzzināt
vienkārši dzīvo ceļu uz leju
un mācību mācīt
to garu
lai pārvarētu
materiāls
no mīkstuma.
by: B. Mattu - "Pēdas" - Wire Editions - Roma, 2004.g. februāris - page 16
THE HUMAN BREATH -Nello spazio di un breve respiro, la vita si espande, si estende, si appropria della materia e ne modella la forma. In the space of a short breath, life expands, extends, appropriates the matter and the shape model.
Pagine
- Home page
- IN QUESTO BLOG - IN THIS BLOG - In diesem Blog - В этом блоге - У цьому блозі - У гэтым блогу - En este blog - Dans ce blog - Neste blog - Šajā blogā - V tem blogu - 在这个博客 - 在這個博客 - এই ব্লগে - इस ब्लॉग में - Այս օրագրում - Bu blog - ამ დღიურში - Bu blogda - В този блог - În acest blog - W tym blogu - 이 블로그에서 - Sa blog na ito - Dalam blog ini - Dalam blog ini - ในบล็อกนี้ - இந்த வலைப்பூவில் - Trong blog này - このブログで - I denne blog - Í þessu bloggi - Katika blog hii - In deze blog - في هذا بلوق - در این وبلاگ -
- SFUMATURE A PROFUSIONE
domenica 15 gennaio 2012
FORSE - perhaps - vielleicht - возможно - можливо - tal vez - peut-être - talvez - talán - おそらく - poate - varbūt
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento