Visualizzazione post con etichetta ALLA SOMMITA' DI UNO SPIRAGLIO. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta ALLA SOMMITA' DI UNO SPIRAGLIO. Mostra tutti i post

giovedì 12 gennaio 2012

Ho indossato di nuovo - I wore it again - Ich trug es wieder - Я носил его снова - Я носив його знову - Me lo puse de nuevo - Je l'ai porté à nouveau - Hordtam újra - 私は再びそれを身に着けていた - L-am purtat din nou - Es valkāja to vēlreiz

Ho indossato di nuovo
I miei vestiti di parole,
Uscendo dalla mia casa
Scavata nella polvere.
Ho volto il mio sguardo
Altrove
Perché da dove venivo
Non era rimasta traccia.

I wore it again
My clothes of words,
Coming out of my house
Carved into the dust.
I turned my gaze
elsewhere
Because from where I came
It was no trace remains.


Ich trug es wieder
Meine Kleider von Wörtern,
Coming out von meinem Haus
Carved in den Staub.
Ich drehte meinen Blick
anderswo
Denn von dort kam ich
Es war keine Spur bleibt.

Я носил его снова
Моя одежда слов,
Выйдя из своего дома
Резные в пыль.
Я оглянулся
другом
Потому что, откуда я пришел
Это было не остается и следа.


Я носив його знову
Мій одяг слів,
Вийшовши зі свого будинку
Різьблені в пил.
Я озирнувся
другом
Бо, звідки я прийшов
Це було не залишається і сліду.


Me lo puse de nuevo
Mi ropa de palabras,
Al salir de mi casa
Tallado en el polvo.
Me volví mi mirada
en otra parte
Porque a partir de donde vengo
Era no queda rastro.


Je l'ai porté à nouveau
Mes vêtements de mots,
En sortant de ma maison
Sculpté dans la poussière.
J'ai tourné mon regard
ailleurs
Parce que de là où je suis venu
C'était ne reste aucune trace.
 


Hordtam újra
A ruháimat a szavak,
Coming out a házamból
Faragott a porba.
Fordultam a tekintetet
máshol
Mert ahonnan jöttem
Nem volt nyoma marad.
 


私は再びそれを身に着けていた
言葉私の
私のから出てくる
ほこりに刻ま
私は私の視線を回した
他の場所
私はどこから来たので、
それ痕跡が残っていないでした
 


L-am purtat din nou
Hainele mele de cuvinte,
Iesind din casa mea
Sculptate în praf.
M-am întors privirea mea
în altă parte
Pentru că de unde am venit
Acesta a fost nici o urmă rămâne.
 


Es valkāja to vēlreiz
Mans apģērbs no vārdiem,
Nāk no manas mājas
Izgrebtas putekļiem.
Man palika mana skata
citur
Jo, no kurienes es nāku
Tas bija nekādas pēdas paliek.
 


 

domenica 8 gennaio 2012

Il respiro - the breath - der Atem - дыхание - дихання - la respiración - Le souffle - o sopro - a lélegzet - 息 - respiraţie - Elpa

Il respiro
Teso nell’ascolto dei battiti,
Si approfondiva per assaporare
La vita
Piena in declino
Tracimava oltre
I propri attimi
Con la leggerezza di un sospiro.

the breath
Teso in listening to the beats,
Deepened to taste
life
Full declining
overflowed beyond
I own moments
With the lightness of a sigh.



der Atem
Teso im Hören des Beats,
Vertiefte nach Geschmack
Leben
Vollständige rückläufigen
übergelaufen über
Ich besitze Momente
Mit der Leichtigkeit eines Seufzer.





дыхание
Тесо в прослушивании ударов,
Углубленное по вкусу
жизнь
Полное снижение
переполнен за
У меня есть моменты
С легкостью вздохнул.


дихання
Тесо в прослуховуванні ударів,
Поглиблене за смаком
життя
Повне зниження
переповнений за
У мене є моменти
З легкістю зітхнув.





la respiración
Teso en la escucha de los latidos,
Profundizó al gusto
vida
Completo la disminución de
se desbordó más allá de
Tengo momentos
Con la ligereza de un suspiro.



Le souffle
Teso en écoutant les battements,
Approfondi au goût
vie
Plein baisse
débordé au-delà
Je possède des moments
Avec la légèreté d'un soupir.





o sopro
Teso em ouvir as batidas,
Aprofundou a gosto
vida
Completa em declínio
transbordou para além
Eu tenho momentos
Com a leveza de um suspiro.



a lélegzet
Teso a hallgatása veri,
Elmélyítette ízlés szerint
élet
Teljes csökkenő
túlcsordult túl
Én a saját pillanatok
A könnyedség egy sóhaj.






ビートに耳を傾けるのTESO、
味に深まった
ライフ
少子フル
がオーバーフローを超えて
私は、瞬間を所有
ため息の軽さを持つ。



respiraţie
Teso în ascultare pentru a bate,
Adâncit la gust
viaţă
Full scădere
umplut dincolo de
Am propriile momente
Cu luminozitatea de un suspin.



Elpa

saspringts klausoties Beats,

Padziļināt pēc garšas

dzīve

Pilna samazinās

pārplūda pēc

Es savu mirkļi

Ar vieglumu nopūta.

venerdì 6 gennaio 2012

La dirittura tranquilla della vita lungo dei binari - The straightforwardness of the quiet life along the tracks - Die Geradlinigkeit der das ruhige Leben auf den Gleisen - Спокойной жизни по прямой дорожке - Прямолінійність спокійне життя по рейках - La sencillez de la vida tranquila junto a las vías - La simplicité de la vie tranquille le long des voies - Az őszinteség a csendes élet mellett a számok - トラックに沿って静かな生活の率直さ


da http://passatopresente.blog.rai.it/2008/11/08/in-viaggio-con-shlomo/


La dirittura tranquilla della vita lungo dei binari
Favorisce il suo placido e sereno proseguire,
Ma sono gli improvvisi innesti, i deragliamenti
Che la costringono a dare frutto.

da http://www.direttanews.it/2010/11/08/cadavere-sui-binari-riavviata-circolazione-su-linea-ferroviaria-roma-napoli/

The straightforwardness of the quiet life along the tracks
Favors its placid and serene continue
But it is the sudden engagement, derailment
That force them to bear fruit.


Die Geradlinigkeit der das ruhige Leben auf den Gleisen
Favors seine ruhige und gelassene weiter
Aber es ist die plötzliche Verlobung, Entgleisung
Das zwingt sie, Früchte zu tragen.

Спокойной жизни по прямой дорожке
Пользы своей спокойной и безмятежной продолжать
Но это внезапное взаимодействия, сход с рельсов
Это заставит их приносить свои плоды.
 


Прямолінійність спокійне життя по рейках
Користі своєю спокійною і безтурботною продовжувати
Але це раптове взаємодії, схід з рейок
Це змусить їх приносити свої плоди.
 

La sencillez de la vida tranquila junto a las vías
Favorece su continuarán plácido y sereno
Sin embargo, es el compromiso repentino descarrilamiento,
Que les obligan a dar sus frutos.
 


La simplicité de la vie tranquille le long des voies
Favorise son placide et serein continuent
Mais c'est bien l'engagement soudain, un déraillement
Qui les obligent à porter leurs fruits.
 

Az őszinteség a csendes élet mellett a számok
Kedvez a nyugodt és derűs tovább
De ez a hirtelen elkötelezettség, kisiklás
Ez arra kényszeríti őket, hogy meghozza gyümölcsét.


トラックに沿って静かな生活率直さ
その穏やかな、落ち着いた継続を支持
しかし、それ突然婚約脱線です。
その、それらが実を結ぶために

  

giovedì 5 gennaio 2012

Tu che voli - You who flights - Sie, die Flüge - Вы, кто рейсы - Ви, хто рейси - Tú, que los vuelos - Vous qui vols - Você que vôos - Te, aki járatok - あなた方の便


da http://getabit.wordpress.com/page/2/


Tu che voli
Sopra le nostre teste,
Ci vedi camminare
Ancorati ai nostri passi,
La zavorra che abbiamo dentro
Trattiene i nostri slanci
E invidiamo la leggerezza
Che ti consente di elevarti
Ma non percepiamo delle ali
La fatica del tuo librarti.

You who flights
Above our heads,
Can you see walking
Anchored to our steps,
The weight that we carry
Restrains our impulses
And envy the lightness
That allows you to soar
But do not take the wings
Relieve your fatigue.

Sie, die Flüge
Über unseren Köpfen,
Kannst du sehen, zu Fuß
Verankert unsere Schritte,
Das Gewicht, das wir führen
Hemmt die unsere Impulse
Und der Neid der Leichtigkeit
Das können Sie schweben
Aber nehmen Sie nicht die Flügel
Entlasten Sie Ihre Müdigkeit.

Вы, кто рейсы
Над нашими головами,
Можете ли вы увидеть ходьбе
Закрепленные на наши шаги,
Вес, который мы осуществляем
Сдерживает наши импульсы
И завидуют легкости
Это позволит вам парить
Но не принимайте крылья
Снять усталость.


Ви, хто рейси
Над нашими головами,
Чи можете ви побачити ходьбі
Закріплені на наші кроки,
Вага, що ми здійснюємо
Стримує наші імпульси
І заздрять легкості
Це дозволить вам парити
Але не приймайте крила
Зняти втому.


Tú, que los vuelos
Por encima de nuestras cabezas,
¿Puede usted ver caminar
Anclado en nuestros pasos,
El peso que llevamos
Frena nuestros impulsos
Y la envidia de la ligereza
Que le permite volar
Pero no tome las alas
Aliviar la fatiga.

Vous qui vols
Au-dessus de nos têtes,
Pouvez-vous voir marcher
Ancré à nos démarches,
Le poids que nous portons
Retient nos impulsions
Et l'envie de la légèreté
Cela vous permet de monter en flèche
Mais ne prenez pas les ailes
Soulager votre fatigue.


Você que vôos
Acima de nossas cabeças,
Você pode ver andando
Ancorada nossos passos,
O peso que carregamos
Impede que os nossos impulsos
E inveja a leveza
Que lhe permite subir
Mas não se tomar as asas
Aliviar o seu cansaço.

Te, aki járatok
Fejünk fölött,
Látod walking
Rögzítve a lépéseket,
A súly, amit szállítására
Korlátozza a impulzusok
És irigység a világosság
Ez lehetővé teszi, hogy szárnyalni
De ne vegye a szárnyak
Enyhíti a fáradtságot.

あなた方の便
私たちの頭の上
あなたは、歩いて参照できます
私たちのステップに固定
我々が運ぶことが
私たちの衝動を抑制
軽さうらやましい
それはあなたが高騰することができます
しかし、を取ることはありません
あなたの疲労軽減

Lungo la curvatura delle cupole - Along the curvature of the domes - Entlang der Krümmung der Kuppel - Наряду кривизны купола - Поряд кривизни купола - A lo largo de la curvatura de las cúpulas - Le long de la courbure des dômes - Ao longo da curvatura das cúpulas - Mentén görbülete a kupolák - على طول- לאורך העקמומיות של הכיפות انحناء للقبابعلى طول انحناء للقباب


da  http://www.tesoridiroma.net/monumenti_roma/panorami_pincio.html


Lungo la curvatura delle cupole
Scivolano giù le domande
Trascinate dal peso che hanno dentro.
È la rotondità senza asprezze
Che non lascia appigli,
Ma si erge oltre la spigolosità dei tetti
Morbida agli sguardi.
Sottende speranze e le contiene
Ma sopra il cielo è distante
E privo di nuvole.


Along the curvature of the domes
Slide down the questions
Drag the weight they have inside.
It is the roundness without harshness
That leaves no holds,
But rising above the roofs of angularity
Soft to the eye.
Underlying hopes and contains
But it is far above the sky
And cloudless.


Entlang der Krümmung der Kuppel
Schieben Sie die Fragen
Ziehen Sie das Gewicht, das sie haben innen.
Es ist die Rundheit ohne Härte
Da bleibt kein hält,
Aber sich über den Dächern von Winkligkeit
Weiche für das Auge.
Underlying Hoffnungen und enthält
Aber es ist weit über dem Himmel
Und wolkenlos.


Наряду кривизны купола
Скользите вниз вопросы
Перетащите вес они имеют внутри.
Это округлости без излишней резкости
Таким образом, остается не держит,
Но подняться над крышами угловатость
Мягкий для глаз.
Базовая надежды и содержит
Но это далеко выше неба
И безоблачно.


Поряд кривизни купола
Ковзаєте вниз питання
Перетягніть вагу вони мають всередині.
Це округлості без зайвої різкості
Таким чином, залишається не тримає,
Але піднятися над дахами незграбність
М'який для очей.
Базова надії і містить
Але це далеко вище неба
І безхмарно.


A lo largo de la curvatura de las cúpulas
Deslízate por las preguntas
Arrastre el peso que tienen en su interior.
Es la redondez sin dureza
Que no deja se mantiene,
Pero el aumento por encima de los tejados de angularidad
Suave a la vista.
Detrás de las esperanzas y contiene
Pero es mucho más allá del cielo
Y sin nubes.


Le long de la courbure des dômes
Dévaler les questions
Faites glisser le poids qu'ils ont à l'intérieur.
C'est la rondeur sans rudesse
Cela ne laisse aucun détient,
Mais la hausse au-dessus des toits de l'angularité
Doux à l'œil.
Sous-jacents espoirs et contient
Mais il est loin au-dessus du ciel
Et sans nuages.


Ao longo da curvatura das cúpulas
Deslize para baixo as perguntas
Arraste o peso que tem dentro.
É a circularidade sem aspereza
Que não deixa detém,
Mas levanta-se acima dos telhados de angularidade
Suave para os olhos.
Subjacentes esperanças e contém
Mas é muito acima do céu
E sem nuvens.


Mentén görbülete a kupolák
Csúsztassa le a kérdéseket
Húzza a tömeg vannak benne.
Ez a kereksége nélkül szigor
Ez nem hagy tart,
De fölé emelkedő tetők a szögletesség
Puha, hogy a szem.
Mögöttes reméli tartalmaz
De ez messze meghaladja az égen
És felhőtlen.

على طول انحناء للقباب
الانزلاق على الأسئلة
اسحب الوزن لديهم في الداخل.
فهي كروية دون قسوة
أن لا تدع مجالا ليحمل،
ولكنها ترتفع فوق سطوح زاوية
الناعمة إلى العين.
الكامنة وراء آمال ويحتوي
ولكنه أعلى بكثير من السماء
وصافية.

 

da http://it.custodia.org/default.asp?id=1517

  
 לאורך העקמומיות של הכיפות
החלק למטה את השאלות
גרור את משקל יש להם בפנים.
זהו עגלגלות בלי הקשיחות
זה משאיר לא מחזיקה,
אבל עולה מעל גגות זויתיות
Soft לעין.
בבסיס תקוות מכיל
אבל זה הרבה מעל השמים
ובהיר.