Quando ci si divide
e non si perseguono gli stessi obiettivi, con generosa solidarietà, ma ci si
intestardisce a seguire interessi egoistici, il vento della vita trova più
spazio per crescere e diventare forte a discapito della nostra fragilità di
esili giunchi e non possiamo che piegarci alla sua supremazia e sgretolarci
come granelli di polvere, senza ancoraggi che tengano.
Il deserto arido
che separa le nostre esistenze, pur vicine e spesso parallele, favorisce l’acuirsi
di solchi che impediscono il dialogo al di là delle dune.
Fossimo stati uniti
come fascine strette, avremmo resistito alle più forti tempeste e anche nel
buio della notte, non avremmo avuto paura di non conoscere il nostro destino.
Avremmo vissuto e
non stentato a vivere all’ombra delle nostre paure, timorosi uscire allo
scoperto con i nostri sentimenti di uomini.
When we are divided and do not pursue the same objectives, with generous solidarity, but it insists on follow selfish interests, the wind of life is more room to grow and become strong at the expense of the fragility of the slender reeds and we can not bend its supremacy and sgretolarci like grains of dust, without taking into anchors.
The arid desert that separates our lives, and often even closer parallel, favors the deepening of grooves that prevent the dialogue beyond the dunes.
We were united as tight bundles, would withstand the most severe storms and even in the dark of night, we would not have been afraid of not knowing our fate.
We lived and struggled to live under the shadow of our fears, afraid to come out with our feelings of men.
Wenn wir geteilt sind und nicht die gleichen Ziele verfolgt, mit großzügiger Solidarität, aber es besteht auf folgen egoistischen Interessen, ist der Wind des Lebens mehr Raum zu wachsen und stark werden auf Kosten der Zerbrechlichkeit der schlanken Schilf und wir können uns nicht verbiegen seine Überlegenheit und sgretolarci gerne Staubkörner, ohne dabei zu Ankern.
Die trockenste Wüste, die unser Leben, und oft sogar noch näher parallel trennt, fördert die Vertiefung der Rillen, die den Dialog über die Dünen zu verhindern.
Wir als engen Bündeln vereinigt wurden, würden in den härtesten Stürme und sogar in der Dunkelheit der Nacht, wären wir nicht Angst, nicht zu wissen, unser Schicksal zu haben.
Wir lebten und kämpften, um unter dem Schatten der unseren Ängsten zu leben, Angst zu kommen mit unseren Gefühlen der Menschen.
Когда мы разделены и не преследуют те же цели, с щедрой солидарности, но он настаивает на том, следует эгоистическим интересам, ветер жизни больше места, чтобы вырасти и стать сильным за счет хрупкости тонких тростников и мы не можем согнуться свое превосходство и sgretolarci как пылинки, не принимая во якорей.
Засушливой пустыни, отделяющей нашу жизнь, и часто даже ближе параллельно, способствует углублению канавки, препятствующие диалогу за дюнами.
Мы были объединены в пучки жесткой, будет выдерживать самые сильные штормы и даже в темноте ночи, мы бы не боялся, не зная своей судьбы.
Мы жили и боролись, чтобы жить под сенью наших страхов, боясь выйти с нашими чувствами людей.
Коли ми розділені і не переслідують ті ж цілі, з щедрою солідарності, але він наполягає на тому, слід егоїстичним інтересам, вітер житті більше місця, щоб вирости і стати сильним за рахунок крихкості тонких очеретів і ми не можемо зігнутися свою перевагу і sgretolarci як пилинки, не беручи до якорів.
Посушливої пустелі, що відокремлює наше життя, і часто навіть ближче паралельно, сприяє поглибленню канавки, що перешкоджають діалогу за дюнами.
Ми були об'єднані в пучки жорсткою, буде витримувати найсильніші шторми і навіть в темряві ночі, ми б не боявся, не знаючи своєї долі.
Ми жили і боролися, щоб жити під покровом наших страхів, боячись вийти з нашими почуттями людей.
Калі мы падзеленыя і не пераследуюць тыя ж мэты, з шчодрай салідарнасці, але ён настойвае на тым, варта эгаістычных інтарэсах, вецер жыцця больш месца, каб вырасці і стаць моцным за кошт далікатнасці тонкіх трыснягу і мы не можам сагнуцца сваю перавагу і sgretolarci як парушынкі, не прымаючы да якароў.
Засушлівым пустыні, якая адлучае наша жыццё, і часта нават бліжэй паралельна, спрыяе паглыбленню канаўкі, якія перашкаджаюць дыялогу за дзюнамі.
Мы былі аб'яднаны ў пучкі жорсткай, будзе вытрымліваць самыя моцныя штармы і нават у цемры ночы, мы б не баяўся, не ведаючы свайго лёсу.
Мы жылі і змагаліся, каб жыць пад шатамі нашых страхаў, баючыся выйсці з нашымі пачуццямі людзей.
Cuando estamos divididos y no persiguen los mismos objetivos, con generosa solidaridad, pero insiste en seguir los intereses egoístas, el viento de la vida es más espacio para crecer y hacerse fuerte a costa de la fragilidad de los juncos delgados y no se puede doblar su supremacía y sgretolarci como granos de polvo, sin tener en anclas.
El árido desierto que separa nuestras vidas y, a menudo aún más estrechas en paralelo, favorece la profundización de los surcos que impiden el diálogo más allá de las dunas.
Estábamos unidos en haces estrechos, podría soportar las tormentas más severas e incluso en la oscuridad de la noche, no habría tenido miedo de no saber nuestro destino.
Hemos vivido y luchado para vivir bajo la sombra de nuestros miedos, miedo de salir con nuestros sentimientos de los hombres.
Lorsque nous sommes divisés et ne poursuivent pas les mêmes objectifs, avec une solidarité généreuse, mais il insiste sur le fait sur le suivi des intérêts égoïstes, le vent de la vie est plus d'espace pour grandir et devenir fort au détriment de la fragilité des roseaux minces et nous ne pouvons pas plier sa suprématie et sgretolarci comme des grains de poussière, sans prendre en ancres.
Le désert aride qui sépare nos vies, et souvent encore plus étroits parallèles, favorise l'approfondissement de gorges qui empêchent le dialogue au-delà des dunes.
Nous étions unis comme des faisceaux serrés, serait résister aux tempêtes les plus sévères et même dans l'obscurité de la nuit, nous n'aurions pas eu peur de ne pas savoir notre sort.
Nous avons vécu et lutté pour vivre sous l'ombre de nos peurs, peur de sortir avec nos sentiments d'hommes.
Quando estamos divididos e não perseguir os mesmos objetivos, com generosa solidariedade, mas ela insiste em seguir os interesses egoístas, o vento da vida é mais espaço para crescer e tornar-se forte à custa da fragilidade dos juncos delgados e não pode dobrar sua supremacia e sgretolarci como grãos de poeira, sem levar em âncoras.
O deserto árido que separa nossas vidas, e muitas vezes ainda mais perto paralelo, favorece o aprofundamento das ranhuras que impedem o diálogo para além das dunas.
Estávamos unidos como feixes apertados, seria resistir às tempestades mais severas e até mesmo no escuro da noite, não teria tido medo de não saber o nosso destino.
Nós vivemos e se esforçou para viver sob a sombra de nossos medos, medo de sair com os nossos sentimentos dos homens.
Kad mēs sadalīt un nav tie paši mērķi, ar devīgu solidaritāti, bet uzstāj uz pēc savtīgās intereses, dzīves vējš ir vairāk iespēju augt un kļūt stiprs rēķina nestabilo tievs niedrēm un mēs nevaram saliekt tā pārākumu un sgretolarci patīk graudi putekļu, neņemot vērā enkuru.
Neauglīgos tuksnesis, kas atdala mūsu dzīvi, un bieži pat ciešākas paralēli, atbalsta padziļināšanās rievu, kas kavē dialogu aiz kāpām.
Mēs bijām vienoti, jo šaurās kūlīšos, kas iztur vissmagākos vētras un pat tumsā nakts, mēs nebūtu bijis bail ne zinot mūsu likteni.
Mēs dzīvojām un cīnījās dzīvot ēnā mūsu bailes, bail nākt klajā ar mūsu jūtām vīriešiem.
Kai mes yra padalintas ir ne tų pačių tikslų siekti kilnaus solidarumo, bet ji primygtinai reikalauja laikytis egoistinius interesus, gyvenimo vėjas yra daugiau kambarys su augti ir tapti stiprus, kad į lieknas nendrių silpnumo sąskaita ir mes gali ne sulenkti jos viršenybė ir sgretolarci, kaip dulkių grūdai, neatsižvelgiant į inkarų.
Sausringos dykumos, kuri atskiria mūsų gyvenimą, ir dažnai net glaudesnius lygiagrečiai, skatina gilinti griovelius, kurie užkerta kelią ne tik kopų dialogą.
Mes buvo vieninga kaip stora ryšulius, atlaikyti smarkias audras ir net nakties tamsoje, mes nebūtų buvę, bijo, nežino, mūsų likimą.
Mes gyveno ir kovojo gyventi pagal mūsų baimės šešėlyje, bijo išeiti su mūsų jausmus vyrams.
Ko smo razdeljeni in ne zasledujejo iste cilje, z velikodušno solidarnosti, vendar pa vztraja, da sledijo sebičnih interesov, veter življenja je več prostora za rast in postane močna na račun krhkosti od vitkih trstičja in ne moremo bend svojo nadvlado in sgretolarci všeč zrna prahu, brez upoštevanja sidra.
Sušnih puščavi, ki ločuje naša življenja in pogosto tudi tesnejše vzporedno, spodbuja poglabljanje kanalov, ki preprečujejo dialog čez sipine.
Bili smo združeni v ozkih snopov bi kljubovanje najbolj hude nevihte in celo v temi noči, mi ne bi bilo strah, ne vedoč, našo usodo.
Smo živeli in si prizadevale, da bodo živeli v senci naših strahov, bojijo, da pridejo ven z našimi čustvi ljudi.
当我们被分成和不追求同样的目标,慷慨团结,但它遵循私利坚持,生命的风是更多到成长和牺牲的细长的芦苇的脆弱性成为强大的空间和我们可以不弯腰其霸权和sgretolarci喜欢的尘埃颗粒,无锚服用。
干旱的沙漠,我们的生活,往往更接近平行分开,有利于深化凹槽,防止沙丘超越的对话。
我们团结紧捆,将承受最严重的风暴,即使在漆黑的夜晚,我们不会一直害怕不知道我们的命运。
我们的生活和奋斗,我们的恐惧的阴影下生活,不敢来了我们的感情与男子。
當我們被分成和不追求同樣的目標,慷慨團結,但它遵循私利堅持,生命的風是更多到成長和犧牲的細長的蘆葦的脆弱性成為強大的空間和我們可以不彎腰其霸權和sgretolarci喜歡的塵埃顆粒,無錨服用。
乾旱的沙漠,我們的生活,往往更接近平行分開,有利於深化凹槽,防止沙丘超越的對話。
我們團結緊捆,將承受最嚴重的風暴,即使在漆黑的夜晚,我們不會一直害怕不知道我們的命運。
我們的生活和奮鬥,我們的恐懼的陰影下生活,不敢來了我們的感情與男子。
যখন আমরা এবং বিভক্ত না মহৎ সংহতি সঙ্গে একই উদ্দেশ্য না খোঁজেন,, কিন্তু স্বার্থপর স্বার্থ অনুসরণ উপর জোর করা হয়, জীবনের বায়ু অধিক রুম থেকে লিক্লিকে reeds এর ভঙ্গুরতা এর ব্যয় এ হত্তয়া এবং দৃঢ় হত্তয়া এবং আমরা না অর্ধবৃত্তাকার করা যাবে এর আধিপত্য এবং sgretolarci চাই anchors মধ্যে গ্রহণ ছাড়া ধুলো এর grains,.
শুষ্ক মরুভূমি যে আমাদের জীবনে, এবং প্রায়ই এমনকি কাছাকাছি সমান্তরাল প্রভেদ, grooves যে dunes পরলোক সংলাপ প্রতিরোধ deepening নিতেন.
আমরা আঁট থোকায় থোকায় হিসাবে ইউনাইটেড হয়েছে, অত্যুৎকট ঝড় বিরোধিতা করা এবং এমনকি রাতে অন্ধকারে, আমরা হয়েছে বুদ্ধিমান আমাদের ভাগ্য না ভীত না হবে.
আমরা বসবাস করতেন এবং আমাদের ভয় আর ছায়া অধীনে, বেঁচে থাকার জন্য পুরুষের আমাদের অনুভূতি রলা ভীত চালিয়ে যাচ্ছেন.
जब हम विभाजित कर रहे हैं और उदार एकजुटता के साथ पीछा नहीं, एक ही उद्देश्य है, लेकिन यह स्वार्थी हितों के पालन पर जोर देकर कहते हैं, जीवन की हवा अधिक विकसित करने और पतला नरकट की कमजोरी की कीमत पर मजबूत हो कमरा है और हम नहीं मोड़ सकते हैं अपने वर्चस्व और sgretolarci धूल अनाज लंगर में लेने के बिना पसंद है.
Grooves कि टिब्बा परे बातचीत को रोकने के शुष्क रेगिस्तान है कि हमारे जीवन है, और अक्सर भी समानांतर करीब अलग है, को मजबूत बनाने के पक्ष में है.
हम तंग बंडलों के रूप में एकजुट थे, सबसे भयंकर तूफान का सामना करने और यहां तक कि रात के अंधेरे में, हम हमारे भाग्य नहीं जानने का डर नहीं किया गया होगा.
हम रहते थे और हमारे भय की छाया के नीचे रहते हैं, पुरुषों की हमारी भावनाओं के साथ बाहर आने के डर के लिए संघर्ष.
Երբ մենք բաժանվում են եւ չեն հետապնդում են նույն նպատակը, ինչպես շռայլ համերաշխության, սակայն պնդում է հետեւել եսասեր շահերը, քամին կյանքի ավելի սենյակ աճել եւ դառնալ հզոր հաշվին եւ քնքշություն են բարեկազմ reeds եւ մենք չենք կարող թեքում նրա գերակայությունը եւ sgretolarci նման տեղումներ են փոշու, առանց հաշվի anchors.
The տաղտկալի անապատ է, որ բաժանում մեր կյանքը, հաճախ նույնիսկ ավելի սերտ զուգահեռ, favors խորացումը grooves, որ կանխելու երկխոսությունը դուրս գա dunes:
Մեզ միավորում է քիփ bundles, որ դիմակայելու առավել դաժան փոթորիկների, եւ նույնիսկ մութ է գիշերը, մենք չէինք են վախենում, չիմանալով մեր ճակատագիրը:
Մենք ապրել եւ պայքարել ստվերի տակ ապրելու մեր մտավախությունները, վախենում են դուրս գալ մեր զգացմունքների մարդկանց.
Biz bölünür və səxavətli həmrəylik ilə eyni məqsədləri həyata, amma eqoist maraqlarının riayət israr olmayan zaman, həyat küləyi qamətli qarğı və kövrəklik hesabına artır və güclü olmaq üçün daha çox otaq və biz əymək bilməz onun aliliyini və sgretolarci Çapa nəzərə alınmadan, toz taxıl istəyirəm.
Həyatımızın və çox vaxt hətta daha paralel ayıran quru səhra, bu dünlər kənarda dialoq qarşısını Grooves dərinləşməsinə eder.
Biz sıx paketi kimi birləşdirilmişdir, ən şiddətli fırtına davamlı olacaq və hətta gecə qaranlıqda, biz taleyi bilməyən qorxur olmazdı.
Biz yaşayıb, öz qorxularını və kölgə altında insanların bizim hissləri ilə çıxmaq qorxur yaşamaq üçün mübarizə.
როდესაც ჩვენ იყოფა და არ განახორციელოს იმავე მიზნების მქონე გულუხვი სოლიდარობას, მაგრამ ეს მოითხოვს დაიცვას ეგოისტური ინტერესების ქარი ცხოვრების უფრო ოთახი გაიზრდება და გახდება ძლიერი ხარჯზე სისუსტე სუსტი reeds და ჩვენ არ შეგვიძლია წარმართონ მისი უზენაესობა და sgretolarci მიყვარს მარცვლების მტვრის გარეშე გათვალისწინებით წამყვანები.
არიდული უდაბნოში, რომ ჰყოფს ჩვენი ცხოვრება, და ხშირად მჭიდრო პარალელურად, მხარს უჭერს გაღრმავებაზე grooves თავიდან აცილების დიალოგის მიღმა dunes.
ჩვენ გაერთიანებული იყვნენ მჭიდრო ჩალიჩებისთვის, რომ გაუძლოს ყველაზე მძიმე წვიმა და კიდევ სიბნელეში ღამის, ჩვენ არ იქნებოდა ეშინია არ იცოდა, ჩვენი ბედი.
ჩვენ ვცხოვრობდით და იბრძვის ქვეშ ცხოვრობენ ჩრდილოვანი ჩვენი შიში, ეშინია გამოვიდეთ ჩვენს გრძნობებს მამაკაცის.
Biz ayrılır ve cömert dayanışma ile, aynı hedeflerini, ama bencil çıkarlarını takip ısrar olmadığında, yaşam rüzgar ince saz kırılganlık pahasına büyümek ve güçlü olmak için daha fazla ve biz bend edemez üstünlüğü ve sgretolarci çapa içine almadan, toz taneleri gibi.
Hayatımızı ve sıklıkla da yakın paralel ayıran kurak çöl, kum tepeleri ötesinde diyalog önlemek olukların derinleşmesi yanadır.
Biz sıkı paketler olarak birleştirildi, en şiddetli fırtınalar dayanıklı olacak ve hatta gece karanlığında, bizim kader bilmeden korkuyor olmazdı.
Biz yaşamış ve bizim korkularının gölgesinde erkeklerin duygularımızı dışarı çıkmaktan korkuyor yaşamak için mücadele etti.
Когато ние са разделени и не се преследват същите цели, с щедрата солидарност, но той настоява, следвайте егоистични интереси, вятърът на живота е по-стая да расте и да стане силен на разноски на нестабилността на тънки тръстики и ние не може да огъне неговото надмощие и sgretolarci, като зърна на прах, без да се вземат в котви.
Суха пустиня, която разделя живота ни, а често и още по-тесни паралелно, подкрепя задълбочаването на бразди, които пречат на диалог отвъд дюните.
Ние бяхме обединени като тесни снопове, ще издържат на най-тежките бури и дори в тъмнината на нощта, ние не би са се страхували да не знаеш съдбата ни.
Ние живяхме и се бореше да живеят под сянката на страховете ни, се страхуват да излязат с нашите чувства на мъжете.
Când ne sunt împărţite şi nu urmăreşte aceleaşi obiective, cu solidaritate generos, dar se insistă pe urma intereselor egoiste, vântul de viata este mai mult loc să crească şi să devină puternice la cheltuiala de fragilitate a stuf subţiri şi nu ne putem indoi a supremaţiei sale şi sgretolarci cum ar fi boabe de praf, fără a lua în ancore.
Deşert arid, care separă viaţa noastră, şi de multe ori chiar mai aproape paralel, favorizează aprofundarea de şanţuri care împiedică dialogul dincolo de dune.
Am fost uniţi ca fascicule strânse, ar putea să reziste la furtunile cele mai grave şi chiar şi în întuneric de noapte, nu ne-ar fi fost frică de a nu cunoaşte soarta noastră.
Am trăit şi a luptat să trăiască în umbra de temerile noastre, frica de a ieşi cu sentimentele noastre de oameni.
우리가 나누어하고 관대한 연대와 함께 같은 목표를 추구하지만, 그것이이기적인 이익을 따르라고 우기 않을 때, 생명의 바람이 가느다란 갈대의 취약성의 비용으로 성장하고 강해 져야하는 더 많은 공간이며, 우리는 구부 수 없습니다 그 우월과 sgretolarci은 앵커 고려하지 않고, 먼지 입자를 좋아해요.
우리의 삶, 그리고 종종 더 가까이 평행을 구분 건조한 사막, 모래 언덕 너머 대화를 방지 홈의 심화를 하시더군요.
우리는 단단히 묶음으로 연합되었다, 가장 심한 폭풍을 견딜 것, 심지어 밤의 어둠 속에서, 우리는 우리 운명을 모르고 두려워하지 않았을 텐데.
우리는 살면서, 우리의 두려움의 그늘 아래 남자의 우리의 감정을 밖으로 나가길 두려워 살기 위해 노력.
Kapag kami ay hinati at hindi ituloy ang parehong layunin, na may mapagkaloob pagkakaisa, ngunit ito insists sa sundin ang makasarili interes, ang hangin ng buhay ay higit pang silid upang lumago at maging malakas sa ang gastos ng ang hina ng ang munti reeds at hindi namin maaaring yumuko nito paghahari at sgretolarci na gusto haspe ng dust, nang hindi isinasaalang-anchor.
Ang tigang na disyerto na naghihiwalay sa aming mga buhay, at madalas kahit na mas malapit kahilera, pinapaboran ang deepening ng mga grooves na maiwasan ang dialogue na lampas sa dunes.
Namin ay United bilang masikip bundle, ay mapaglabanan ang pinaka-malubhang storms at kahit na sa madilim ng gabi, hindi namin nais na naging takot ng hindi alam ng aming kapalaran.
Namin nanirahan at struggled upang manirahan sa ilalim ng anino ng aming mga fears, takot na dumating out sa aming mga damdamin ng mga tao.
Ketika kita dibagi dan tidak mengejar tujuan yang sama, dengan solidaritas yang murah hati, tetapi bersikeras mengikuti kepentingan egois, angin kehidupan adalah lebih banyak ruang untuk tumbuh dan menjadi kuat dengan mengorbankan kerapuhan dari buluh ramping dan kita tidak bisa menekuk supremasi dan sgretolarci ingin butiran debu, tanpa memperhitungkan jangkar.
Gurun kering yang memisahkan kehidupan kita, dan seringkali bahkan lebih dekat paralel, nikmat pendalaman alur yang mencegah dialog luar bukit pasir.
Kami bersatu sebagai bundel ketat, akan menahan badai yang paling parah dan bahkan di gelap malam, kita tidak akan takut tidak mengetahui nasib kami.
Kami tinggal dan berjuang untuk hidup di bawah bayang-bayang ketakutan kita, takut untuk keluar dengan perasaan kita manusia.
Apabila kita telah dibahagikan dan tidak mengejar objektif yang sama dengan perpaduan murah hati, tetapi ia menegaskan ikut kepentingan mementingkan diri sendiri, yang angin hidup adalah bilik lebih untuk berkembang dan menjadi kukuh pada perbelanjaan kerapuhan itu yang buluh langsing dan kita tidak boleh bengkokkan ketuanan dan sgretolarci suka butir debu, tanpa mengambil kira sauh.
Padang pasir gersang yang memisahkan kehidupan kita, dan sering lebih dekat selari, nikmat mendalamkan alur yang menghalang dialog luar gumuk.
Kami bersatu sebagai berkas ketat, akan menghadapi ribut yang paling teruk dan walaupun dalam kegelapan malam, kami tidak akan takut tidak mengetahui nasib kita.
Kita hidup dan bergelut untuk hidup di bawah bayang-bayang ketakutan kami, takut untuk keluar dengan perasaan kita lelaki.
เมื่อเราจะถูกแบ่งออกและไม่ไล่ตามวัตถุประสงค์เดียวกันกับความเป็นปึกแผ่นใจกว้าง แต่ก็ยืนยันที่ทำตามผลประโยชน์เห็นแก่ตัว, ลมของชีวิตคือห้องพักมากขึ้นที่จะเติบโตและกลายเป็นที่แข็งแกร่งค่าใช้จ่ายของความเปราะบางของกกเรียวและเราไม่สามารถโค้งงอ อำนาจสูงสุดและ sgretolarci ที่ต้องการเม็ดฝุ่นโดยไม่ต้องคำนึงถึงจุดยึด
ทะเลทรายแห้งแล้งที่แยกชีวิตของเราและมักจะได้ใกล้ชิดแบบขนานโปรดปรานลึกของร่องที่ป้องกันไม่ให้การเจรจานอกเหนือจากเนินทราย
เราเป็นปึกแผ่นแน่นรวมกลุ่มจะทนต่อพายุที่รุนแรงที่สุดและแม้ในที่มืดของคืนนี้เราจะไม่ได้รับกลัวไม่ทราบชะตากรรมของเรา
เราอาศัยอยู่และพยายามที่จะอยู่ภายใต้เงาของความกลัวของเรา, กลัวที่จะออกมาพร้อมกับความรู้สึกของเราของผู้ชาย
Khi chúng ta được chia và không theo đuổi các mục tiêu tương tự, với tinh thần đoàn kết rộng rãi, nhưng nó khẳng định theo lợi ích vị kỷ, gió của cuộc sống là nhiều phòng để phát triển và trở nên mạnh mẽ chi phí của sự mong manh của các đám lau sậy mảnh mai và chúng tôi không có thể uốn cong uy quyền tối cao và sgretolarci của nó như hạt bụi, mà không cần dùng vào neo.
Sa mạc khô cằn tách biệt cuộc sống của chúng tôi, và thường thậm chí còn gần song song, ủng hộ sâu sắc của rãnh ngăn chặn các cuộc đối thoại ngoài các cồn cát.
Chúng tôi đã được thống nhất như bó chặt chẽ, sẽ chịu được những cơn bão nghiêm trọng nhất và ngay cả trong bóng tối của đêm, chúng tôi sẽ không sợ không biết số phận của chúng ta.
Chúng tôi đã sống và đấu tranh để sống dưới cái bóng của nỗi sợ hãi của chúng tôi, sợ không đến với những cảm xúc của chúng ta về người đàn ông.
weが分割され、寛大な連帯で、同じ目標を追求する、それは利己的な利益をフォローを主張しない場合、生命の風が細い葦の脆弱性の犠牲にして成長し、強くなりより多くの部屋であり、我々は曲げないcanアンカーを考慮せずに埃の粒のように、その覇権を握るとsgretolarci、。
一層緊密なパラレルしばしば私たちの生活を分離し、乾燥した砂漠は、砂丘を越えて対話を防ぐための溝の深化を優先します。
我々はタイトなバンドルとして団結したが、ほとんどの暴風雨に耐えるだろうとも夜の暗闇の中で、我々は我々の運命を知らないのを恐れなかったでしょう。
私たちは、男性の私たちの気持ちで出てくることを恐れて、住んでいて、私たちの恐怖の影の下で暮らすのに苦労しました。
Når vi er splittede og ikke forfølger samme mål, med generøse solidaritet, men det insisterer på at følge selviske interesser, vinden i livet er mere plads til at vokse og blive stærke på bekostning af den skrøbelighed de slanke siv og vi kan ikke bøje sit overherredømme og sgretolarci gerne støvkorn, uden hensyntagen til ankre.
Den tørre ørken, der adskiller vores liv, og ofte endda tættere parallel, favoriserer uddybning af riller, der forhindrer dialog ud over klitterne.
Vi blev forenet som stramme bundter, ville kunne modstå de mest voldsomme storme, og selv i mørke om natten, ville vi ikke have været bange for ikke at kende vores skæbne.
Vi levede og kæmpede for at leve i skyggen af vores frygt, bange for at komme ud med vores følelser for mænd.
Þegar við erum að skipta og ekki stunda ekki sömu markmið, með rausnarlegum samstöðu, en það krefst þess að fylgja eigingirni hagsmuni, vindur af lífi er meira svigrúm til að vaxa og verða sterk á kostnað viðkvæmt fyrir lítil reyr og við getum ekki beygja Supremacy hennar og sgretolarci eins korn af ryki, án þess að taka inn akkeri.
The þurr eyðimörk sem skilur lífi okkar, og oft jafnvel nær samsíða, favors versnandi á Grooves að koma í veg fyrir viðræður út fyrir Dunes.
Við voru sameinuð og þétt knippi, myndi þola alvarlegustu storma og jafnvel í myrkrinu í nótt, við viljum ekki hafa verið hræddur um að vita ekki örlög okkar.
Við bjó og átti erfitt með að lifa í skugga ótta okkar, hræddur við að koma út með tilfinningar okkar manna.
Wakati sisi ni kugawanyika na wala kujiingiza malengo sawa, mshikamano na ukarimu, lakini anasisitiza juu ya kufuata maslahi ya ubinafsi, upepo wa maisha ni zaidi nafasi ya kukua na kuwa na nguvu kwa gharama ya udhaifu wa mianzi mwembamba na hatuwezi bend ukuu wake na sgretolarci kama nafaka na udongo, bila kuchukua ndani ya nanga.
Jangwa kame kwamba hutenganisha maisha yetu, na mara nyingi hata karibu sambamba, neema ya kuongezeka grooves kuwa kuzuia mjadala zaidi ya kuzuia upepo.
Sisi waliungana kama bahasha tight, ingekuwa kuhimili dhoruba kali zaidi na hata katika giza la usiku, sisi bila kuwa na hofu ya kutokujua hatma yetu.
Sisi aliishi na Jihadi ya kuishi chini ya kivuli cha hofu yetu, na hofu ya kuja na hisia zetu wa watu.
Als we verdeeld en streven niet dezelfde doelstellingen, met royale solidariteit, maar het dringt aan op te volgen egoïstische belangen, de wind van het leven is meer ruimte om te groeien en sterk geworden ten koste van de kwetsbaarheid van het slanke riet en we kunnen buigen niet haar suprematie en sgretolarci graag korrels van stof, zonder rekening te houden ankers.
De dorre woestijn die ons leven, en vaak nog dichter parallel van elkaar scheidt, is voorstander van de verdieping van de groeven dat de dialoog na de duinen te voorkomen.
We waren verenigd zo strak bundels, zou bestand tegen de meest zware stormen en zelfs in het donker van de nacht, zouden we niet bang zijn geweest van het niet weten ons lot.
We leefden en worstelde om te leven in de schaduw van onze angsten, bang om uit te komen met onze gevoelens van de mannen.
عندما تنقسم نحن وليس لتحقيق نفس الأهداف، مع تضامن سخي، ولكنه يصر على متابعة مصالح أنانية، والرياح في الحياة هو مساحة أكبر لتنمو وتصبح قوية على حساب هشاشة القصب مرهف ونحن يمكن أن ينحني لا تفوقها وsgretolarci مثل الحبوب من الغبار، من دون الأخذ في المراسي.
الصحراء القاحلة التي تفصل حياتنا، وكثيرا ما أوثق بالتوازي مع ذلك، يفضل تعميق الأخاديد التي تحول دون حوار وراء الكثبان الرملية.
ومتحدين كما حزم ضيقة و، الصمود في وجه العواصف الشديدة، وحتى في ظلمة الليل، ونحن لم يكن خائفا من عدم معرفة مصيرنا.
عشنا وتصارع من اجل العيش في ظل مخاوفنا، ويخاف أن يخرج مع مشاعرنا من الرجال.
هنگامی که ما در حال تقسیم و اهداف مشابه را دنبال همبستگی سخاوتمندانه، اما از آن به دنبال منافع شخصی اصرار دارد، باد زندگی بیشتر اتاق به رشد و تبدیل شدن به قوی در هزینه شکنندگی نی بلند و باریک است و ما نه می تواند خم برتری و sgretolarci آن را دوست دارم دانه گرد و غبار، بدون در نظر گرفتن مجریان.
بیابان خشک که جدا زندگی ما، و اغلب حتی نزدیک به موازات، به نفع تعمیق از شیار که جلوگیری از گفت و گو فراتر از تپه های شنی است.
ما به عنوان بسته نرم افزاری تنگ متحد شدند، به شدید ترین طوفان ها و مقاومت در برابر حتی در تاریکی شب، ما را به ترس از دانستن نیست سرنوشت ما بوده است.
ما زندگی می کردند و تلاش می کرد تا زیر سایه ترس زندگی می کنند، ترس به بیرون آمدن با احساسات خود را از مردان است.
Nessun commento:
Posta un commento